雨中小町

 找回密码
 入驻小町
搜索
楼主: 052113
打印 上一主题 下一主题

喜欢小葵姐姐的过来,我要为她盖座楼(小乖)

  [复制链接]
回帖奖励 8322 根棉棒 回复本帖可获得 3 根棉棒奖励! 每人限 2 次(中奖概率 90%)
21#
发表于 2017-6-1 08:04:34 | 显示全部楼层
    实际上,大脑的每一项创造都是“诗意”的。感性和与知性之间存在着一种对等关系,因此之故,诗人和科学家在创造之初所运用的实为同一种能力。而发散性思维与诗兴思路,哪一个行至更远,又从何处折返?在那最初的黑夜里,两个天生盲目的人开始摸索前进的道路,一个擎起科学的工具,另一个只借助与自己想象力的闪烁光芒,谁会先回来,并带着更多的磷火微光?答案并不重要。二人面对的是同样的谜团。诗人的伟大冒险绝不比现代科学炫目的进展次要。令天文学家困惑不解的是宇宙的膨胀,但在人性的宇宙中,精神边界的膨胀并不比前者更少。每到科学家前沿脚步的碰壁之处,在这些边界延伸的地方可以听到诗人奔逐的猎犬发出的吠鸣。如果诗歌,如人所言,并不是“绝对真实”,它却也已非常接近,因为对于现实,诗歌有着强烈的渴求和深刻的感知,而诗歌实际上存在于二者协力的极限之处,至此真实仿佛在诗歌中呈现出形状。通过比拟和象征,通过穿梭其间的意象那遥远微妙的启示,通过那些彼此对应的意象之间千变万化、诡谲莫测的联系与互动,还有最后,将万物存在的独特韵律翻译并注入某种语言,通过语言的魔力,诗人为自己赢得乐一种不能被科学把握的超现实。

--圣•琼•佩斯,法国诗人,1960年诺贝尔文学奖得主。本段文字节选自他获奖后的演讲。
回复

使用道具 举报

22#
发表于 2017-6-2 00:08:50 | 显示全部楼层
罗马总督彼拉多指着被披戴上荆冠,披上紫袍,拴住双手的耶稣,对着耶路撒冷的民众喊了一声:“瞧,这个人(Ecce homo!)。”
回复

使用道具 举报

23#
发表于 2017-6-3 00:03:41 | 显示全部楼层
“我在大学里读的是哲学和社会学,曾经一直想要成为一名学者。但是,花上四年时间去写一篇几乎没有人会看的文章真的令人非常沮丧。所以我迷上了摄影,因为摄影更容易被人看到。”

--摄影师Simon Norfolk
回复

使用道具 举报

24#
发表于 2017-6-4 00:04:24 | 显示全部楼层

RE: 喜欢小葵姐姐的过来,我要为她盖座楼(小乖)

‘Scientific Wooing’ – Constance Naden (1858-1889)




I was a youth of studious mind,
Fair Science was my mistress kind,
And held me with attraction chemic;
No germs of Love attacked my heart,
Secured as by Pasteurian art.
Against that fatal epidemic.


For when my daily task was o’er
I dreamed of H2SO4,
While stealing through my slumbers placid
Came Iodine, with violet fumes,
And Sulphur, with its yellow blooms,
And whiffs of Hydrochloric Acid.


My daily visions, thoughts, and schemes
With wildest hope illumed my dreams,
The daring dreams of trustful twenty:
I might accomplish my desire,
And set the river Thames on fire
If but Potassium were in plenty!


Alas! that yearnings so sublime
Should all be blasted in their prime
By hazel eyes and lips vermilion!
Ye gods! restore the halcyon days
While yet I walked in Wisdom’s ways,
And knew not Mary Maud Trevylyan!


Yet nay! the sacrilegious prayer
Was not mine own, oh fairest fair!
Thee, dear one, will I ever cherish;
Thy worshipped image shall remain
In the grey thought‐cells of my brain
Until their form and function perish.


Away with books, away with cram
For Intermediate Exam.!
Away with every college duty!
Though once Agnostic to the core,
A virgin Saint I now adore,
And swear belief in Love and Beauty.
Yet when I meet her tranquil gaze,
I dare not plead, I dare not praise,
Like other men with other lasses;
She’s never kind, she’s never coy,
She treats me simply as a boy,
And asks me how I like my classes!


I covet not her golden dower—
Yet surely Love’s attractive power
Directly as the mass must vary—
But ah! inversely as the square
Of distance! shall I ever dare
To cross the gulf, and gain my Mary?


So chill she seems—and yet she might
Welcome with radiant heat and light
My courtship, if I once began it;
For is not e’en the palest star
That gleams so coldly from afar
A sun to some revolving planet?


My Mary! be a solar sphere!
Envy no comet’s mad career,
No arid, airless lunar crescent!
Oh for a spectroscope to show
That in thy gentle eyes doth glow
Love’s vapour, pure and incandescent!


Bright fancy! can I fail to please
If with similitudes like these
I lure the maid to sweet communion?
My suit, with Optics well begun,
By Magnetism shall be won,
And closed at last in Chemic union!


At this I’ll aim, for this I’ll toil,
And this I’ll reach—I will, by Boyle,
By Avogadro, and by Davy!
When every science lends a trope
To feed my love, to fire my hope,
Her maiden pride must cry is “Peccavi!”


I’ll sing a deep Darwinian lay
Of little birds with plumage gay,
Who solved by courtship Life’s enigma;
I’ll teach her how the wild‐flowers love,
And why the trembling stamens move,
And how the anthers kiss the stigma.


Or Mathematically true
With rigorous Logic will I woo,
And not a word I’ll say at random;
Till urged by Syllogistic stress,
She falter forth a tearful “Yes,”
A sweet “Quod erat demonstrandum!”

回复

使用道具 举报

25#
发表于 2017-6-5 00:04:24 | 显示全部楼层
在我们哀叹德国批判传统的远离,只能在博物馆和故纸堆里悼念这种曾激励过一代人,并成为许多青年学生精神家园的批判传统时,一种新的思想,一种全新的批判传统在卡尔斯鲁厄诞生了,在哪里有留着金色长发的彼得·斯洛特戴克。
回复

使用道具 举报

26#
发表于 2017-6-6 00:06:38 | 显示全部楼层

一切美学追求的至高目标,无非在确保某种办法能够复制人类经验,展示其复杂、丰富以及相对的世俗性。
--Chris Ware
回复

使用道具 举报

27#
发表于 2017-6-7 00:00:57 | 显示全部楼层
在学术界,并不是说你坐在浴缸里灵光一现,然后其他人就会对你的发现欣喜若狂,奔走相告。也许再过五十年,我们会说我们当时真该听侯世达(Douglas Hofstadter)的。但努力让人们理解并认可自己的想法是任何一个科学家的责任。
--Stuart Russell
回复

使用道具 举报

28#
发表于 2017-6-7 14:26:00 | 显示全部楼层

RE: 喜欢小葵姐姐的过来,我要为她盖座楼(小乖)

       I had the pleasure of discussing the “Modulor” at some length with Professor Albert Einstein at Princeton. I was then passing through a period of great uncertainty and stress; I expressed myself badly, I explained the “Modulor” badly, I got bogged down in the morass of “cause and effect”… At one point, Einstein took a pencil and began to calculate. Stupidly, I interrupted him, the conversation turned to other things, the calculation remained unfinished. The friend who had brought me was in the depths of despair. In a letter written to me the same evening, Einstein had the kindness to say this of the “Modulor”: “It is a scale of proportions which makes the bad difficult and the good easy.” There are some who think this judgement is unscientific. For my part, I think it is extraordinarily clear-sighted. It is a gesture of friendship made by a great scientist towards us who are not scientists but soldiers on the field of battle. The scientist tells us: “This weapon shoots straight: in the matter of dimensioning, i.e. of proportions, it makes tour task more certain.”

       我很高兴与阿尔伯特·爱因斯坦教授讨论了一些关于“模度”的问题,那以后我经历了一段时间的不确定和困惑,我没有很好地表达我的意思,我解释“模度”解释地差极了,我陷入了因果的泥潭里不可自拔,其间爱因斯坦还掏出了铅笔开始演算。哦,我真傻,我还打断了他,然后我们地话头转向了别处,他的演算也没能完成。带我来的朋友肯定极度失望了。在同一天晚上爱因斯坦写给我的信件中,他还友善地提到了“模度”,他说这个是一个与好事物方便,与坏事物困难的度量方式。可能有人认为这不是科学的解释,但对于我来说这简直是太明智了。只是一种友好的表示,是一位伟大的科学家向我们这些不是科学家但是是战场上的战士的人们表示出友好。他是在告诉我们:“这个武器在测量方面很管用,它将在你前进的道路上助你一臂之力”

--Le Corbusier, The Modulor (1954)



PS:以后每天随机时间更新(大概)
回复

使用道具 举报

29#
发表于 2017-6-8 12:30:29 | 显示全部楼层

RE: 喜欢小葵姐姐的过来,我要为她盖座楼(小乖)

本帖最后由 robin 于 2017-6-8 16:24 编辑

    展现在眼前的东西如此之多以至于没有什么东西留给想象了。有时候,似乎现代社会可能被它自己的富饶所窒息,人类能力在数以万计让它可以闲置的发明中逐渐削弱。
    季刊上的文章已经扩展到30页,或更多,但是,现在30页都太多了。因此我们看到了一个进一步压缩的过程,我们有了双周刊和同期刊物,它们把30页减少到15页,让你可以在更短的时间里阅读更多的文章(短小的)。可似乎这样的压缩还不够,这些期刊所做的压缩被日报做了进一步压缩,日报会给你一切事情的摘要的摘要。
    那些沉浸在如此多主题、以摘要和肤浅的形式收集信息的人丢失了坐下来做点真正的工作的习惯。
    朝生暮死的文学驱逐了当代和过去的经典著作......匆忙的阅读永远不会是良好的阅读。


  --G.J.Goschen,First Annual Address to the Students,Toynbee Hall,London,1894

回复

使用道具 举报

30#
发表于 2017-6-9 18:39:13 | 显示全部楼层

RE: 喜欢小葵姐姐的过来,我要为她盖座楼(小乖)

梅茜在柜台后疑惑地望着他,眼神像夏日阳光闪烁在南海一块漂浮的冰山上那样冰凉,美丽而又透着一股蔚蓝的暖意。
--《一个挥金如土的女人》,O Henry屠珍译
回复

使用道具 举报

31#
发表于 2017-6-9 18:57:34 | 显示全部楼层
我还是多读对爱情方面的作品来分享吧。
回复

使用道具 举报

32#
发表于 2017-6-10 11:19:30 | 显示全部楼层

RE: 喜欢小葵姐姐的过来,我要为她盖座楼(小乖)

Of all the gin joints, in all the towns, in all the world, she walks into mine.--Casablanca

回复

使用道具 举报

33#
发表于 2017-6-11 10:54:20 | 显示全部楼层

RE: 喜欢小葵姐姐的过来,我要为她盖座楼(小乖)

本帖最后由 robin 于 2017-6-11 15:00 编辑

Thank you. I've always believed in numbers and the equations and logics that lead to reason.

But after a lifetime of such pursuits, I ask, "What truly is logic? Who decides reason?"

My quest has taken me through the physical, the metaphysical, the delusional -- and back.

And I have made the most important discovery of my career, the most important discovery of my life: It is only in the mysterious equations of love that any logic or reasons can be found.

I'm only here tonight because of you [his wife, Alicia].

You are the reason I am. You are all my reasons.

Thank you.
--A Beautiful Mind


















回复

使用道具 举报

34#
发表于 2017-6-12 12:45:57 | 显示全部楼层

RE: 喜欢小葵姐姐的过来,我要为她盖座楼(小乖)

本帖最后由 robin 于 2017-6-12 19:02 编辑

呃,没有人是十全十美的嘛!
--Some Like It Hot (1959)

点评

你变白煮蛋了  详情 回复 发表于 2017-6-12 18:15
回复

使用道具 举报

35#
发表于 2017-6-13 11:22:05 | 显示全部楼层

RE: 喜欢小葵姐姐的过来,我要为她盖座楼(小乖)

本帖最后由 robin 于 2017-6-13 11:24 编辑

  Mathilda:Leon, I think I'm kina falling in love with you.
  (Leon chokes on his milk)
  Mathilda: It's the first time for me, you know?
  Léon: (wiping himself off)How do you know it's love if you've never been in love before?
  Mathilda: 'Cause I feel it.
  Léon: Where?
  Mathilda: (stoking her stomach) In my stomach. It's all warm. I always had a knot there and now... it's gone.
  Léon: Mathilda, I'm glad you don't have a stomach ache any more. I don't think it means anything.    



        -Léon(1994)


      


回复

使用道具 举报

36#
发表于 2017-6-14 12:05:56 | 显示全部楼层

RE: 喜欢小葵姐姐的过来,我要为她盖座楼(小乖)

“想写一出最悲的悲剧,里面充满了无耻的笑声。”
--老舍


回复

使用道具 举报

37#
发表于 2017-6-15 11:17:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 robin 于 2017-6-15 22:27 编辑

洞   Le trou






回复

使用道具 举报

38#
发表于 2017-6-16 00:52:11 | 显示全部楼层

RE: 喜欢小葵姐姐的过来,我要为她盖座楼(小乖)

wulusai 发表于 2017-6-15 23:20
你们说的小葵姐姐是楼上吗?

回复

使用道具 举报

39#
发表于 2017-6-16 12:21:02 | 显示全部楼层

RE: 喜欢小葵姐姐的过来,我要为她盖座楼(小乖)

"Rosebud"


-Citizen Kane(1941)







回复

使用道具 举报

40#
发表于 2017-6-17 10:45:04 | 显示全部楼层

RE: 喜欢小葵姐姐的过来,我要为她盖座楼(小乖)

Groundhog Day(1993



回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入驻小町

本版积分规则

手机版|联系我们|Rain's komachi

GMT+8, 2024-5-5 23:32 , Processed in 0.032845 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! F1.0

© 2001-2024 Comsenz Inc. & Discuz! Fans

快速回复 返回顶部 返回列表