雨中小町

 找回密码
 入驻小町
搜索
12
返回列表
楼主: k2d157cn
打印 上一主题 下一主题

是不是日语越好听音声越觉得做作呢

[复制链接]
21#
发表于 2016-2-2 21:27:15 | 只看该作者
k2d157cn 发表于 2016-2-2 21:23
我是觉得国语电视剧的台词特假所以很少看……日常用语会更随便些吧,语气起伏也没那么夸张,比如跟同学借 ...

你这个下面的
现实:
“(伸手)借笔记抄一下行不。”
“哦(递过去)”
“谢了。”

是中国吧~~

日本比较注重礼仪敬语的。。这样说话 显得你很粗鲁,在日本。除非关系是铁哥们类的~

点评

基友之间这段对话完全没问题  详情 回复 发表于 2016-2-2 21:52
所以我建议他选取婆媳关系,因为婆媳关系剧除了什么家族什么酒楼什么集团以外都挺真实的。 不是我说,你说家族集团也没问题,每个婆媳关系剧都这样就真的受不了了  详情 回复 发表于 2016-2-2 21:38
回复 支持 反对

使用道具 举报

22#
发表于 2016-2-2 21:38:02 | 只看该作者
美智子我女神 发表于 2016-2-2 21:27
你这个下面的
现实:
“(伸手)借笔记抄一下行不。”

所以我建议他选取婆媳关系,因为婆媳关系剧除了什么家族什么酒楼什么集团以外都挺真实的。
不是我说,你说家族集团也没问题,每个婆媳关系剧都这样就真的受不了了
回复 支持 反对

使用道具 举报

23#
发表于 2016-2-2 21:46:12 | 只看该作者
分辨音声的好坏与日语水平没多大关系吧。听多了渐渐的就能分辨CV有没有投入了角色
回复 支持 反对

使用道具 举报

24#
发表于 2016-2-2 21:52:53 | 只看该作者
美智子我女神 发表于 2016-2-2 21:27
你这个下面的
现实:
“(伸手)借笔记抄一下行不。”

基友之间这段对话完全没问题

点评

嗯 我是这样说的~~  详情 回复 发表于 2016-2-2 21:54
回复 支持 反对

使用道具 举报

25#
发表于 2016-2-2 21:54:46 | 只看该作者
三原葵 发表于 2016-2-2 21:52
基友之间这段对话完全没问题

嗯 我是这样说的~~

点评

知道吗?我瞬间脑补出黑毛学渣主角和金色长发眯眯眼女性杀手基友的对话  详情 回复 发表于 2016-2-2 22:02
回复 支持 反对

使用道具 举报

26#
发表于 2016-2-2 22:02:31 | 只看该作者

知道吗?我瞬间脑补出黑毛学渣主角和金色长发眯眯眼女性杀手基友的对话

点评

我脑补的是 修二&彰  详情 回复 发表于 2016-2-2 22:07
回复 支持 反对

使用道具 举报

27#
发表于 2016-2-2 22:07:47 | 只看该作者
三原葵 发表于 2016-2-2 22:02
知道吗?我瞬间脑补出黑毛学渣主角和金色长发眯眯眼女性杀手基友的对话

我脑补的是 修二&彰  
回复 支持 反对

使用道具 举报

28#
发表于 2016-2-3 02:22:24 | 只看该作者
本帖最后由 kannayotsuki 于 2016-2-3 02:24 编辑

這個話題好像說的愈來愈有深度(′・ω・`)
以我的理解大家提及的問題分別為
  • 日語作品的不自然台詞(説明乙那些)
  • ACG作品的聲線
  • ACG作品角色的說話方式
3點吧?
第一點其實和語言沒有關係,只是作品為了令觀眾理解劇情發展而作的台詞吧?
如果沒有這些台詞一些不專心的觀眾會不知道演什麼的(借筆記)。除非在演文藝片(或者現在所謂的文青片)音聲作品因為沒有影像,這方面其實更加嚴重。

第二點方面ACG有所謂的アニメ声那是比較高音,吐字比較慢的語言,和日劇相比可以很明顯感受到語速的差異。
就好像朗誦時的語速和發音清晰度也會比較好。現實中日本因為很多鄉音,
正常日本人不會像日劇演員和CV一樣說得這麼流利的關東話/關西話的。並不像大家想像的優美。尤其是上司對你說的(T_T)

第三點因為已經和日本文化有很大關係情況比上面2點更複雜,而且我也只是在日公作一年多也沒什麼資格說什麼(′・ω・`)
就以小弟以前公司的同事作例子說些感想吧(話說在前,小弟以前的公司是御茶ノ水某EC網站公司。距離秋葉原10分鐘腳程,同事的宅度根本突破天際,不能反映所有日本人)
在ACG作品為了令角色形象分明,說話方式一定是很奇怪很異類的。
最常見就是口癖(喵之類),擬聲詞?(故意的笑聲フフフ之類,當然現實中日本人的擬聲詞使用率也很高的),古語,お嬢様語之類
這些現實也不會出現(′・ω・`)
而ACG作品中比較正常的對話方式和現實「差不太多」,差在那?
差在詞彙,日本人是一種很喜歡簡化/轉變詞彙的生物。(可視之為潮流)
他們間的對話很喜歡將詞彙簡化,轉化,有時連文法也會簡化。在ACG作品為了令觀眾理解除非是大眾也知曉的簡化詞彙(さび抜き、ナマ之類)不然也不會出現。
現實日本人(同輩,因為是IT公司沒什麼上年紀的同事)的說話就是語速快,有鄉音(最少不會像日劇般正宗),簡化詞彙,
一點也不優美(・_・;)



回复 支持 反对

使用道具 举报

29#
发表于 2016-2-3 03:05:49 | 只看该作者
如果说日常日本人聊天说话的话你基本一个词都听不到
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入驻小町

本版积分规则

手机版|联系我们|Rain's komachi

GMT+8, 2024-5-25 06:44 , Processed in 0.016545 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! F1.0

© 2001-2024 Comsenz Inc. & Discuz! Fans

快速回复 返回顶部 返回列表